Menù: Opera, Poesie e Racconti, ecc



ELEGIA DI MARIENBAD


Johann Wolfgang von Goethe

E mentres s’ómine in su dolore est mudu,
unu Deus su vene m’aiat donadu
de narrer sas penas in bersu cantadu.

E ite pòto disitzare
dae nos torrare a bider, dae sa froridura
de custa die, non galu apèrta?
Paradisu e ifferru
como s’apèrint a tie :
cale tráschia s’assucconat in su coro!
No, perunu reselu prus: Issa si nd’avantzat
dae sa janna tzeleste
in bratzos suos in artu ti nd’iscantzat

Goi tue fias retzidu in Paradisu
comente de nd’esseres dinnu
de cudda vida eternamènte bella.
Isperantzia e brama e disitzu in petus
si sunt apachiados: su vine
fiat duncas de cada intimu punnare,
e in su suave incantu
de issa, chi sola est bella, sicaiat
sa vuntana de cada passionósu prantu.

Comente sa die mòghiat
lestra sas alas e comente
páriant sos minutos ispinghere
issa a ainnantis! Su vasu de sa note
unu fidele sitzillu carinnosu
fiat impare e pruminta
de sa die noa. Sas oras
bellas, in su durche andare
s’una a s’àtera páriant sorres,
epuru nissuna a s’àtera in totu uguale!

Ma su vasu luntzinosamente durche, s’úrtimu
vasu, como secat totu una cadena
de amores vene tèssidos.
E colande su liminarju
s’allestrat e trabuccat su pede,
comente chi unu cherubinu framante
dae cue che l’esseret mandadu. Su miru
irmeddighinadu mirat su caminu iscuru,
poi si torrat a bortare a secus,
de nou torra a baidare sa janna amada,
e la vídet serrada.

E como tancadu in se matessi
est custu coro, comente mancu mai
s’esseret apertu, o comente a issa sighisìghi,
cun sos isteddos de su chelu luchende a gàra,
no áeret gudidu oras biadas.
E margura, e dolimentu, e segretu
remproveru, e pesànte
pissighire d’ontzi cura,
a issu pesant in s’áera sufocànte.

Ma non b’est duncas galu
totu su restu de su mundu? Coronadas
de umbras sacras non si pesant
in cuddae trempas rocosas? Non madurant
sos trigos? E acurtzu a riu
non s’isterret galu
riccu de buscos e prados unu virde ispianu?
O non s’incruvat su chelu,
mannaria ultras terrena,
como imgumbra de formas, como serena?

Comente litzera, e crara, e de ischisida
fatura in cuddae suvrastat,
simile a unu serafinu, foras de coro
prús cupu de sas nues sorres,
una frigura lestra
de popore lucorosu, in s’asulu
artu de su chelu, a issa
in totu simitzante;
goi tue l’as vída imperare
in sa dantza giucunda, sa prus cara
forma, tra sas prus caras.

Epuru solu unu momentu
un’aérea frigura tue dias gusàre
pro issa barattare. Issecus
vortadi a baidare, intro de su coro tuo,
e sa vrigura sua in cuddane as a buscare
galu prús bella e prús crara,
semper in sos milli aspetos suos
revertosa e una,
de milli isfotzos e puru in cada una
a tie sèmper prús cara.

Su cale pro m’accollire acurtzu
a sa janna indetzisu,
e poi de gradu in gradu
mi rèndiat cuntentu; su cale galu
apustis de s’úrtimu vasu custumaiat
a mi sichire, e unu vasu,
s’úrtimu apustis de s’úrtimu,
in sas lavras mi dait; goi crara
e toccheddante in su fidele coro
s’imatzine de s’amada
a líteras de focu istat sinnada.

In su fidele coro meu,
chi forte che unu muru
cosidu a issa si mantenet, e issa
cun issu matessi cunfidat;
chi pro issa si cuntentat de sa própria
custántzia, e si connòschet
solu in cantu issa etotu si nd’abiet;
chi liberu s’intendet
in cadenas goi gradidas,
e duncas galu saddit
pro li rènder grássia de tantu vene.

Cada fortza de amore, cada bisóntzu
de ricámbiu de amore,
fiat dae tempus istutadu, irgheladu.
E tando, totu in d’una,
torrat a frorire su piaghère de s’isperántzia
pro sos protzetos alligros, pro su prontu
detzidere e atzìre.
Si Amore at ispiradu mai
unu ómine indiosadu,
in su modu prús agradeschidu e giucundu
a mie custu mi fia dadu.

E pro donu suo! Giái pesaiat un’intimu
augustia, belle cárrigu penosu,
supra ispíritu e corpus. Arrolliadu
fiat a inghíriu ssu miru
de pumas de ispramu,
in s’ansiósu bóidu de su desertu coro.
Como dae una nódia liminarju
arvèschet s’isperántzia,
e issa matessi, in su benignu e craru
lucore de su sole, avantzat.

A sa pache de Deus chi nois mortales,
--- comente si lèghet --- prús chi s’intendimentu,
inoche josso rèndet biados,
deo cumparo sa serena pache
de s’amore, in presèntzia
de sa creatura tra totus istimada.
Inoche pasat su coro, e su sentimentu
prús durche e prús prufundu,
cussu de l’apartènner,
nissuna cosa pòdet tribulare mundu.

Pesat in sa puresa
de su petus nostru su disitzu cuàdu
de non dare a carchi cosa
de prús altu, prús puru e innoradu,
chin d’unu atu de gràtu
e líberu chèrrer, a nois accrarinde
s’eternu inisprimìbile misteru.
E custu nois mutimus èsser santos.
De artesa goi ditzosa
so cumpartinde deo puru a issa ainnantis.

A su raju de su miru suo,
comente a sa fortza cajente
de su sole, a su respiru suo,
comente a s’alidu de su veranu,
s’orgólliu perduradu goi a longu,
ritzidu che astraore in su prufundu
de sas iverrosas grutas, si che sòrvet.
E a su vènner suo fúghint trèmende
cun s’egoismu sas tirriosas gulas.

E páret chi issa mi niat : “De ora in ora
est a nois sa vida lene lene uferta.
Paca iscèntzia lassat su tempus coladu;
connòscher su cras nos est negadu;
e si taliorta ainnantis a su sero
su coro de pagura mi fiat intrinnigadu,
puru su sole falande
pro mene un alligría torra aiat allugadu.

Fáche duncas comente ego faco,
e, alligramente sápiu, osàt abaidare
s’atimu in sos ocros.
No addajes! Prusapprestu
andali incontru serenu e animosu,
oberande pro s’agaju e pro s’amore.
Ma umbe ses, sias totu, cun candore!
Goi totu as a èsser,
e impare imbisìbile as a èsser” .

“Tue naras vene” ego pesso.
A tie su chelu a cuntzediu
su piachère de su momentu
e cada unu, a su costatzu tuo, pro unu momentu
s’intèndet su favorìdu de su destinu.
Pro mene tímo su’ammiada
chi dae fiancus tuo m’at a dèper istratzare;
aprènder tando tantu
arta sapiesa chi mi pòdet proigare?”

Deo como so indedda, e chi s’impinnat
a su momentu presente? Deo no isco.
Issu sa bellesa e medas venes galu
mi pòrrit; e cussu solu
mi pesat, e so costrintu
impresse a mi nd’ughíre.
Una brama indomàbile m’irbatit
de locu in locu, e non m’arrumbat intantu
áteru cussitzu che infinidu prantu.

Bundade duncas, lacrimas, iscurride
chene refrenu! Giái vois non dietzas pòder
ammortighinare s’intérnu ardore.
Issu delliriat e si bischitzat furente
in su petus meu, in ue morte e vida
gherrana tra issos ferinamente.
Bene vi tènent ervas a abbrandare
sa sufferèntzia de sas mermas nostras:
ma si resolutesa
e vòlere a s’ispíritu vènit mancu,
cale remédiu si pòdet duncas ammanitzare?

Cale remédiu a su pessamentu? A chi issu la dia pòder
irmenticare? Milli vortas diaderu
issu s’amada frigura torrat a ischidare
chie como addasiát tremande, como est trabentada
indedda: como confusa, como luchènte
de purìssima luche. E cale cossolu
dia pòder mancari minore cajonare
custu frussu e rifrussu,
custu annare e bènner sichentemente?

Lassademi inoche ‘duncas, fideles meos

cumpantzos! Inoche, acante a sa rocca, solu,
lassademi, tra su muscu e sa padule.
Andade! A bois ispartu est su mundu, e ampra
sa terra, e in artu su chelu ispartu e divinu.
Cuntemprade, indagade, adunade
a unu a unu sos fatos. E su misteru
de sa nadura poi arretzetade.

Pro mene totu est pèrdidu!
So pèrdidu a mie matessi deo chi giái fia
prediletu a sos Tzelestes.
Issos m’an postu a prova.
M’ant offèrtu Pandora
Riccas de donos e galu
prús ricca de periculos.
M’ant imprimidu a sa vuca
aportadora de cada vene a su mundu.
Como dae issa mi ch’istratzant,
e mi c'imbolant a fundu.

- Bortadura in limba sarda de Antonio Balia


°     °     °

ELEGIA DI MARIENBAD


 Johann Wolfgang von Goethe

E mentre l'uomo nel dolore è muto,
un Dio mi diede il bene
di esprimere nel canto le mie pene.

E che posso sperare
dal rivederci, dalla fioritura
di questo giorno, non ancor dischiusa?
Paradiso ed inferno
ecco s'aprono a te :
quale tempesta s'agita nel cuore!
No, nessun dubbio piú: Ella s'avanza
dalla celeste porta,
fra le sue braccia in alto ti trasporta.

Cosí tu fosti in Paradiso accolto
come se fossi degno
di quella vita eternamente bella.
Speranza e brama e desiderio in petto
si placarono: il fine
era quivi d'ogni intimo aspirare,
e nel soave incanto
di lei, che sola è bella, inaridiva
la fonte d'ogni appassionato pianto.

Come il giorno moveva
rapide l'ali e come
parea i minuti spingere
a sé davanti! Il bacio della sera
un fedele ed amabile suggello
era insieme e promessa
del nuovo dí. Le belle
ore, nel dolce andare,
l'una all'altra parevano sorelle,
eppur nessuna all'altra in tutto eguale!

Ma il bacio crudelmente dolce, l'ultimo
bacio, ecco spezza tutta una catena
di ben tessuti amori.
Nel passare la soglia
s'affretta e inciampa il piede,
come se un cherubino fiammeggiante
via di là lo cacciasse. Lo smarrito
sguardo fissa il sentiero tenebroso,
poi si rivolge indietro,
di nuovo a riguardar la porta amata,
e la vede serrata.

Ed or chiuso in se stesso
è questo cuore, come se giammai
si fosse aperto, o come a lei dappresso,
con le stelle del ciel splendendo a gara,
non avesse goduto ore beate.
E tristezza, e rammarico, e segreto
rimprovero, e pesante
insister d'ogni cura,
gravano su lui nell'aria soffocante.

Ma non v'è dunque ancora
tutto il resto del mondo? Coronate
d'ombre sacre non s'ergono
là pareti di rupi? Non maturano
le messi? E lungo il fiume
non si distende ancora
ricco di boschi e prati un verde piano?
O non s'incurva il cielo,
grandezza ultraterrena,
ora ingombra di forme, ora serena?

Come leggiera, e chiara, e di squisita
fattura là sovrasta,
simile a un serafino, fuor dal coro
piú cupo delle nuvole sorelle,
una svelta figura
di vapor luminoso, nell'azzurro
alto del cielo, a lei
in tutto somigliante;
cosí tu la vedesti dominare
nella gioconda danza, la piú cara
forma, tra le piú care.

Eppur solo un istante
un'aerea figura tu oseresti
per lei scambiare. Indietro
rivolgiti a guardar, dentro il tuo cuore,
e l'imagine sua là troverai
ben piú bella e piú chiara,
là nei suoi mille aspetti
trasmutevole ed una,
di mille foggie e pure in ciascheduna
a te sempre piú cara.

E quale per accogliermi là presso
alla porta indugiava,
e poi di grado in grado
mi rendeva felice; e quale ancora
dopo l'ultimo bacio ella soleva
raggiungermi, ed un bacio,
l'ultimo dopo l'ultimo,
sulle labbra stamparmi: così chiara
e palpitante nel fedele cuore
l'imagin dell'amata
a lettere di fuoco sta segnata.

Nel mio fedele cuore,
che saldo come un muro
merlato a lei si custodisce, e lei
in se stesso preserva;
che per lei si rallegra della propria
costanza, e si conosce
solo in quanto ella stessa si palesa;
che libero si sente
in sí grate catene,
e solo ancora palpita
per render grazie a lei di tanto bene.

Ogni forza d'amore, ogni bisogno
di ricambio d'amore,
era da tempo spento, dileguato.
Ed ecco, d'improvviso,
rifiorire il piacer della speranza
per gli allegri progetti, per il pronto
decidere ed agire.
Se Amore ispirò mai
un uomo innamorato,
nel modo piú gradevole e giocondo
a me questo fu dato.

E per suo dono! Già pesava un'intima
angoscia, quasi carico molesto,
sopra spirito e corpo. Circondato
era intorno lo sguardo
da forme di terrore,
nell'ansio vuoto del deserto cuore.
Or da una nota soglia
albeggia la speranza,
ed ella stessa, nel benigno e chiaro
lume del sole, avanza.

Alla pace di Dio che noi mortali,
— come si legge — piú che la ragione,
quaggiú rende beati,
io paragono la serena pace
dell'amore, in presenza
della creatura fra tutte diletta.
Quivi riposa il cuore, e il sentimento
piú dolce e piú profondo,
quello d'appartenerle,
nessuna cosa può turbare al mondo.

Grava nella purezza
del nostro petto il desiderio occulto
di darci a qualche cosa
di piú alto, piú puro ed ignorato,
con un atto di grato
e libero volere, a noi chiarendo
l'eterno inesprimibile mistero.
E questo noi chiamiamo essere santi.
Di sí felice altezza
son partecipe io pure a lei davanti.

Al raggio del suo sguardo,
come alla calda forza
del sole, al suo respiro,
come all'alito della primavera,
l'orgoglio così a lungo perdurato,
rigido come ghiaccio nel profondo
delle invernali grotte, si discioglie.
E fuggono tremando al suo venire
con l'egoismo le ostinate voglie.

E par ch'ella mi dica : "D'ora in ora
è a noi la vita dolcemente offerta.
Poca scienza lascia il dí passato;
conoscere il domani ci è negato;
e se talvolta davanti alla sera
il cuore di paura mi tremò,
pure il sole calando
per me una gioia ancora illuminò.

Fa' dunque come io faccio,
e, lietamente saggio, osa guardare
il momento negli occhi.
Non indugiare! Tosto
vagli incontro sereno ed animoso,
oprando per la gioia e per l'amore.
Ma dove sei, sii tutto, con candore!
Cosí tutto sarai,
ed insieme invincibile sarai".

"Tu dici bene" io penso.
"A te il cielo concesse
il favor del momento,
e ognuno, al fianco tuo, per un momento
si sente il favorito del destino.
Per me pavento il cenno
che dal tuo fianco mi dovrà strappare;
apprender dunque tanto
alta saggezza che mi può giovare?"

Ora io sono lontano, e che s'addice
al momento presente? Io non lo so.
Ei la bellezza e molti beni ancora
mi porge ; e ciò soltanto
mi pesa, e son costretto
a fuggirmene tosto.
Una brama indomabile mi caccia
di luogo in luogo, e non mi resta intanto
altro consiglio che infinito pianto.

Sgorgate dunque, lagrime, scorrete
senza ritegno! Già voi non potreste
smorzar l'interno ardore.
Esso delira e s'agita furente
nel petto mio, là dove morte e vita
combattono tra lor ferocemente.
Ben v'hanno erbe a calmare
la sofferenza delle nostre membra:
ma se risolutezza
e volere allo spirito vien meno,
qual rimedio si può dunque apprestare?

Qual rimedio al pensiero? O ch'ei potrebbe
dimenticarla? Mille volte invero
egli l'amata imagine ridesta
ch'ora indugia tremante, ora è travolta
lontano: ora confusa, ora splendente
di purissima luce. E qual conforto
potrebbe ancorché piccolo recare
questo flusso e riflusso,
questo andare e venir perpetuamente?

Lasciatemi qui 'dunque, miei fedeli
compagni! Qui, presso la rupe, solo,
lasciatemi, tra il musco e la palude.
Andate! A voi dischiuso è il mondo, e vasta
la terra, e in alto il cielo ampio e divino.
Contemplate, indagate, radunate
ad uno ad uno i fatti. Ed il mistero
della natura poi riallettate.

Per me tutto è perduto!
Son perduto a me stesso io che già fui
prediletto ai Celesti.
Essi m'han messo a prova.
M'hanno offerto Pandora
ricca di doni e ancora
più ricca di pericoli.
M'han premuto alla bocca
apportatrice d'ogni bene al mondo.
Ora da lei mi strappano,
e mi gettano a fondo.